Le mot vietnamien "hơn là" se traduit généralement par "plutôt que" en français. C'est une expression utilisée pour faire des comparaisons, souvent pour indiquer qu'une chose est mieux ou préférée par rapport à une autre.
Structure de base : Vous pouvez utiliser "hơn là" pour comparer deux choses. La structure typique est :
Exemples simples :
Dans des contextes plus avancés, "hơn là" peut être utilisé pour exprimer des préférences plus nuancées ou pour discuter de valeurs et de choix. - Par exemple : "Chọn nghề yêu thích hơn là chọn nghề có thu nhập cao." (Choisir un métier que l'on aime est préférable à choisir un métier avec un revenu élevé.)
Il n'y a pas de variantes directes de "hơn là", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires qui expriment des comparaisons : - "hơn" (plus) : utilisé seul pour indiquer qu'une chose a une qualité supérieure. - "thích hơn" (préférer) : indique une préférence.
Bien que "hơn là" soit principalement utilisé pour les comparaisons, il peut également être utilisé dans des contextes plus philosophiques ou subjectifs, où l'on exprime des valeurs ou des croyances personnelles.
Voici quelques synonymes ou expressions similaires : - "thích hơn" (préférer) - "tốt hơn" (meilleur que)
"Hơn là" est un terme essentiel pour faire des comparaisons en vietnamien. En l'utilisant, vous pouvez exprimer vos préférences et opinions de manière claire et concise.